Dersin Adı | Eleştirel Okuma |
Kodu | Yarıyıl | Teori (saat/hafta) | Uygulama/Lab (saat/hafta) | Yerel Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|
ETI 108 | Bahar | 3 | 0 | 3 | 6 |
Ön-Koşul(lar) | Yok | |||||
Dersin Dili | İngilizce | |||||
Dersin Türü | Zorunlu | |||||
Dersin Düzeyi | Lisans | |||||
Dersin Veriliş Şekli | Yüz Yüze | |||||
Dersin Öğretim Yöntem ve Teknikleri | TartışmaSoru & CevapDeney / Laboratuvar / Atölye uygulama | |||||
Dersin Koordinatörü | ||||||
Öğretim Eleman(lar)ı | ||||||
Yardımcı(ları) | - |
Dersin Amacı | Bu dersin amacı, eleştirel okuma ve eleştirel düşünce arasındaki ilişkiyi incelemektir. Derste öğrencilerin eleştirel bir şekilde düşünme ve okuma becerilerinin eleştirel çözümleme ve uslamlama stratejileri kullanarak ilerletimesi hedeflenmektedir. |
Öğrenme Çıktıları | Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
|
Ders Tanımı | Öğrencilerin eleştirel düşünme ve okuma pratiklerini geliştirmek, okuma etkinliğini dinamik, eleştirel, etkili bir eylem hâline getirebilmek, metin türlerini tanıyarak aktif okuma gerçekleştirmek, metinlerin akıl yürütme stratejilerini tanıyarak geçerli olup olmamasına yönelik okuma stratejileri geliştirmektir. |
Dersin İlişkili Olduğu Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları | |
| Temel Ders | |
Uzmanlık/Alan Dersleri | X | |
Destek Dersleri | ||
İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri | ||
Aktarılabilir Beceri Dersleri |
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
1 | İzlencenin değerlendirilmesi | Sınıf katılımı |
2 | Anlamak üzere okumak: temel anlama becerileri üzerine egzersizler | Spears, Deanne (2009). Developing Critical Reading Skills. Boston: McGraw Hill INTRODUCTION, CHAPTER 1 (s. 10-33) 978-0073407326 |
3 | Anlamak üzere okumak: Ana fikri ve yazarın amacını anlama | Spears, Deanne (2009). Developing Critical Reading Skills. Boston: McGraw Hill CHAPTER 2 (s. 10-33) 978-0073407326 |
4 | Satır aralarını okuyabilmek I | Spears, Deanne (2009). Developing Critical Reading Skills. Boston: McGraw Hill CHAPTER 3 (s. 78-101) 978-0073407326 |
5 | Satır aralarını okuyabilmek II | Spears, Deanne (2009). Developing Critical Reading Skills. Boston: McGraw Hill CHAPTER 4 (s. 118-143) 978-0073407326 |
6 | Anlamı oluşturmada formun önemi | Spears, Deanne (2009). Developing Critical Reading Skills. Boston: McGraw Hill CHAPTER 5 (s. 158-166) 978-0073407326 |
7 | Paragraf organizasyonunun çeşitleri | Spears, Deanne (2009). Developing Critical Reading Skills. Boston: McGraw Hill CHAPTER 5 (s. 166-172) 978-0073407326 |
8 | Anlamı oluşturmada dilin önemi | Spears, Deanne (2009). Developing Critical Reading Skills. Boston: McGraw Hill CHAPTER 6 (s. 188-220) 978-0073407326 |
9 | Dilin yanlış kullanımı, dilin kötüye kullanımı | Spears, Deanne (2009). Developing Critical Reading Skills. Boston: McGraw Hill CHAPTER 7 (s.238-272) 978-0073407326 |
10 | Ton, bakış acısı ve kelime seçimi, arasınav | Spears, Deanne (2009). Developing Critical Reading Skills. Boston: McGraw Hill CHAPTER 8 (s. 286-323) 978-0073407326 |
11 | Eleştirel okuma unsurları | Spears, Deanne (2009). Developing Critical Reading Skills. Boston: McGraw Hill CHAPTER 9 (s.336-349) 978-0073407326 |
12 | Argumanları değerlendirmek : Gerekçeli akıl yürütmede sorunlar 1 | Spears, Deanne (2009). Developing Critical Reading Skills. Boston: McGraw Hill CHAPTER 9 (s. 335-350)- 978-0073407326 |
13 | Argumanları değerlendirmek : Gerekçeli akıl yürütmede sorunlar 2 | Spears, Deanne (2009). Developing Critical Reading Skills. Boston: McGraw Hill CHAPTER 9 (s. 351-373)- 978-0073407326 |
14 | Güncel örnekler üzerine alıştırmalar | Spears, Deanne (2009). Developing Critical Reading Skills. Boston: McGraw Hill CHAPTER 9 (s.336-373) 978-0073407326 |
15 | Dönemin gözden geçirilmesi | |
16 | Final Sınavı |
Ders Kitabı | Spears, Deanne (2009). Developing Critical Reading Skills. Boston: McGraw Hill ISBN 978-0073407326 |
Önerilen Okumalar/Materyaller |
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Katkı Payı % |
Katılım | 1 | 5 |
Laboratuvar / Uygulama | ||
Arazi Çalışması | ||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | ||
Portfolyo | ||
Ödev | 1 | 10 |
Sunum / Jüri Önünde Sunum | 1 | 20 |
Proje | ||
Seminer/Çalıştay | ||
Sözlü Sınav | ||
Ara Sınav | 1 | 30 |
Final Sınavı | 1 | 35 |
Toplam |
Yarıyıl İçi Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı | 3 | 60 |
Yarıyıl Sonu Aktivitelerin Başarı Notuna Katkısı | 1 | 40 |
Toplam |
Yarıyıl Aktiviteleri | Sayı | Süre (Saat) | İş Yükü |
---|---|---|---|
Teorik Ders Saati (Sınav haftası dahildir: 16 x teorik ders saati) | 16 | 3 | 48 |
Laboratuvar / Uygulama Ders Saati (Sınav haftası dahildir. 16 x uygulama/lab ders saati) | 16 | ||
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 14 | 3 | 42 |
Arazi Çalışması | |||
Küçük Sınav / Stüdyo Kritiği | |||
Portfolyo | |||
Ödev | 1 | 20 | |
Sunum / Jüri Önünde Sunum | 1 | 30 | |
Proje | |||
Seminer/Çalıştay | |||
Sözlü Sınav | |||
Ara Sınavlar | 1 | 20 | |
Final Sınavı | 1 | 20 | |
Toplam | 180 |
# | Program Yeterlilikleri / Çıktıları | * Katkı Düzeyi | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
1 | Mütercim Tercümanlık alanında ileri düzeyde kavramsal, kuramsal ve uygulamalı bilgiler edinir, | |||||
2 | Mütercim Tercümanlık alanında edindiği kavram ve fikirleri bireysel veya ekip çalışması halinde bilimsel yöntemlerle inceler, araştırır, verileri yorumlar, | |||||
3 | Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel ve anlamsal yapılarını anlar ve kullanır, | X | ||||
4 | Kaynak ve erek dile ilişkin çeşitli toplumsal, kültürel ve tarihsel yaklaşımlar hakkında bilgi edinir ve bu bilgileri metin çözümlemede ve metin üretiminde kullanır, | X | ||||
5 | Kaynak dildeki yazılı ve sözlü metinleri anlar, yorumlar ve bu metinleri erek dile anlamları ve işlevleriyle örtüşen bir dil kullanarak aktarır, | |||||
6 | Edindiği kuramsal bilgi ve yetkinlikler ışığında çeviri sürecindeki aşamaları, stratejileri ve sorunları tanımlayarak yaratıcı çeviriler yapar ve çeviri metinleri eleştirir, | |||||
7 | Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgileri ve araştırma yapma becerisini çeviri edimine aktarır, | |||||
8 | Çevirinin tüm süreçlerinde bilgisayar destekli çeviri araçlarını ve otomatik çeviriyi etkin bir biçimde kullanır ve bu alanlardaki kuramsal ve uygulamaya yönelik gelişmeleri izler, | |||||
9 | Çevirmenin toplumsal rolü, iş profili, mesleki etik değerleri konusunda farkındalık kazanır ve bireysel veya ekip halinde çalışmada iş yükü yönetimi becerisini edinir, | |||||
10 | Çeviri sürecinin tüm aşamalarında kaliteyi artırmak üzere gerekli kaynaklara erişir ve bunları kullanarak erek metni kalite hedefleri doğrultusunda kontrol eder, | |||||
11 | Türkçe ve İngilizcede sözlü ve yazılı etkin iletişim kurar, ikinci bir yabancı dili iyi düzeyde, üçüncü bir yabancı dili orta düzeyde kullanır, | X | ||||
12 | İnsanlık tarihi boyunca oluşan bilgi birikimini uzmanlık alanıyla ilişkilendirir. | X |
*1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest